Trang dieuphap.com

Trang Thiền Vipassana

Giới thiệu: Bài giảng khóa 5, của khóa tu thiền Tứ Niệm Xứ Pa-Auk, tại chùa Nguyên Thủy, Việt Nam, nhân mùa an cư kiết hạ năm 2008.

Tác giả: Ngài Thiền Sư Viện Chủ Pa-Auk, Thiền Viện Pa-Auk, Myanmar
Giảng sư: Thiền Sư Dhammapàla
Chuyển ngữ và đánh máy: Tu nữ Minh Duyên

[Loudspeaker icon] Download bai giang

Phat Hoc Van Dap Phap Am Lưu Trữ


 

Làm Cách Nào Để Đoạn Tận Khổ Đau-
Bài 7

 

How to Make An End to Suffering

Tôi đã giải thích làm thế nào để phân biệt sắc một cách tóm tắt. Giờ đây tôi muốn giải thích làm thế nào để phân biệt danh.

 

How to Discern Mentality
I have explained how to discern materiality in brief. Now I should like to explain how to discern mentality.



Nếu quý vị muốn phân biệt, ví dụ như các pháp sơ thiền của niệm hơi thở Ānāpāna, quý vị nên trước tiên nhập sơ thiền Ānāpāna.

 

If you want to discern, for example, the first anapana jhana dhammas, you should first enter the first anapana jhana.

 

Sau khi xuất khỏi sơ thiền, qúy vị nên phân biệt Bhavanga, tức là ý căn. Khi nimitta (tợ tướng của hơi thở) xuất hiện trong ý căn, qúy vị nên phân biệt năm thiền chi.

Having emerged from it you should discern bhavavga, the mind-door. When the anapana patibhaga nimitta appears in your bhavavga, you should discern the five jhana factors.


Khi thực hành thiền định, qúy vị đã có thể phân biệt chúng, nên điều này không khó với qúy vị.

 

 

When you were practising samatha meditation, you were able to discern them, thus this is not difficult for you.

Điều duy nhất khác nhau ở đây là qúy vị nên phân biệt năm thiền chi xuất hiện (hay xảy ra) liên tục nhiều lần.

 

 

 

The only difference is that you should discern the five jhana factors occurring successively many times.

 

Nếu có thể trực nhận chúng rõ ràng, qúy vị có thể bắt đầu phân biệt, chẳng hạn như, tâm. Có ba cách để có thể bắt đầu phân biệt danh:

 

If you discern them clearly, you can begin to discern, for example, consciousness. There are three ways to begin to discern mentality:

 

1. Bắt đầu bằng xúc
2. Bắt đầu bằng thọ
3. Bắt đầu bằng thức (hay còn gọi là tâm)

 

1.To begin with contact,
2.To begin with feeling, and
3.To begin with consciousness.

 

Nếu bắt đầu bằng tâm, có đặc tính là nhận biết đối tượng, qúy vị nên trực nhận tâm xuất hiện liên tục nhiều lần. Nếu thấy mình không thể phân biệt được, quý vị nên lặp lại quy trình vừa mới đề cập trên: nhập sơ thiền, rồi xuất khỏi sơ thiền và phân biệt ý căn.

 

If you choose to begin with consciousness, which has the characteristic of cognizing the object, you should discern consciousness occurring successively many times. If you find yourself unable to discern you should repeat the procedure just mentioned: enter the first jhana, then emerge from it and discern bhavavga.

 

Khi nimitta xuất hiện nơi ý căn, quý vị nên phân biệt tâm xuất hiện liên tục nhiều lần. Nếu có thể phân biệt được tâm rồi, quý vị nên tăng thêm số danh pháp (hay tâm hành) mà quý vị trực nhận, mỗi lần thêm một tâm hành, lần đầu là tâm, lần sau thêm một xúc nữa thành hai (tâm và xúc), lần sau thêm một tâm hành nữa thành ba, thêm một tâm hành nữa thành bốn, ... cho đến hết ba mươi bốn tâm hành của sơ thiền.

 

 

When the anapana patibhaga nimitta appears in bhavavga, the mind-door, you should discern consciousness occurring successively many times. If you are able to discern consciousness you should increase the number of mentality you discern one at a time, to two (consciousness and contact), three, four…up to all the thirty-four mental formations of the first jhana.

 

Ba mươi bốn tâm hành của sơ thiền là gì? Chúng là: tâm (hay thức), xúc, thọ (lạc), tưởng, tư, nhất tâm, mạng căn, tác ý, tầm, tứ, thắng giải, tấn, hỷ, dục, tín, niệm, tàm, qúy, vô tham, vô sân, Xả trung tánh, tịnh thân, tịnh tâm, khinh thận, khinh tâm, nhu thân, nhu tâm, thích thân, thích tâm, thuần thân, thuần tâm, chánh thân, chánh tâm, tuệ quyền.

 

 

What are the thirty-four mental formations? They are consciousness, contact, feeling, perception, volition, one-pointedness, life faculty, attention, applied thought, sustained thought, decision, energy, joy, desire, faith, mindfulness, shame of wrongdoing, fear of wrongdoing, non-greed, non-hatred, neutrality of mind, tranquility of mental body, tranquility of consciousness, lightness of mental body, lightness of consciousness, malleability of mental body, malleability of consciousness, wieldiness of mental body, wieldiness of consciousness, proficiency of mental body, proficiency of consciousness, rectitude of mental body, rectitude of consciousness, and wisdom faculty.

 

Trong số ba lọai thân mà tôi đề cập mới đây, thân của hơi thở vào và hơi thở ra và tác sanh thân là thân của sắc, hay còn gọi là sắc thân (rūpa kāya). Vậy nên chúng ta có thể nói, chỉ có hai lọai thân, sắc thân (rūpa kāya) và danh thân (nāma kāya).

 

Of the three types of body I mentioned just now, the body of in-and-out breath (assasapassasa kaya) and the produced body (karaja kaya) are the body of materiality (rupa kaya). So we can say that there are only two types of body: the body of materiality (rupa kaya) and the body of mentality (nama kaya).

 

Tại sao chúng được gọi là thân? Lý do là chúng không thể khởi sinh một mình mà phải khởi sinh như là một nhóm.

 

Why are they called a body? The reason is that they cannot arise alone but must arise as a group.

 

Xin hãy lưu ý rằng ở đây thân (kāya) có nghĩa là thân của sắc pháp chân đế và thân của danh pháp chân đế.

 

Please notice that here body (kaya) means the body of ultimate materiality and the body of ultimate mentality.

 

Quán Thân Trên Ngoại Thân
Quý vị cần quán các thân trên các ngoại thân này. Tuy nhiên, quán chỉ có nội thân, không đủ để chứng ngộ Niết bàn. Quý vị còn phải quán cả ngọai thân nữa.

 

Contemplating the External Body
You must contemplate these bodies in the bodies. To contemplate only the internal body, however, is not enough for you to realise Nibbana. You must also contemplate the external body.

 

Quý vị có biết tại sao không? Quý vị nghĩ sao?
:Qúy vị có tham ái, ngã mạn và tà kiến không chỉ với nội thân chính mình mà còn với cả nhiều thân bên ngoài.

 

Do you know Why? What do you think?
You have attachment, conceit and wrong view not only towards your own body, but also towards many external bodies.

 

Để loại bỏ được tham ái, ngã mạn và tà kiến về các ngoại thân đó, qúy vị cần quán thân trên các ngoại thân. Qúy vị có thể có kiêu mạn dựa vào thành tựu của con trai, chồng hay vợ của qúy vị. Để loại bỏ kiêu mạn này, qúy vị cần quán các thân của họ là vô thường.

 

To remove the attachment, conceit and wrong view towards those external bodies, you must contemplate the external bodies also in the bodies. You may have pride depending on your son, husband or wife’s achievement. To remove this pride you must contemplate their bodies as impermanent.

 

Để loại bỏ tham ái, dính mắc vào ngoại thân, qúy vị cần quán chúng là khổ. Qúy vị có thể nghĩ: “đây là con trai của tôi, đây là con gái của tôi, đây là vợ tôi, hay đây là chồng tôi, đây là xe tôi”. Đển loại bỏ các tà kiến này, quý vị nên quán các thân của họ là vô ngã.

 

2133 To remove the attachment towards the external bodies you must discern them as suffering. You may think, ‘this is my son, this is my daughter, this is my wife, or this is my husband, or this is my bike’ To remove these wrong views you should contemplate their bodies as non-self.

 

Nếu quán thế giới bên ngoài bằng minh sát tuệ, qúy vị sẽ chỉ thấy toàn là danh-sắc chân đế. Danh và sắc chân đế là vô thường vì ngay khi vừa mới sanh lên, chúng diệt đi; là khổ vì chúng luôn luôn bị đàn áp bởi các hiện tượng sanh và diệt, là vô ngã vì không có tự ngã thường hằng hay một chất liệu ổn định mà quý vị có thể gọi: “đây là con trai của tôi, đây là con gái tôi, đây là chồng của tôi, đây là vợ của tôi, v.v..” Nếu quán theo cách này, việc quán này sẽ làm giảm sự dính mắc, ngã mạn và tà kiến của qúy vị.

 

If you discern the external world with insight, you will see only ultimate materiality and mentality. The ultimate materiality and mentality are impermanent because as soon as they arise they pass away, suffering because they are always oppressed by the arising and passing-away, and non-self because there is no permanent self or stable substance that you can call, ‘this is my son, this is my daughter, this is my husband, this is my wife, etc.’ If you contemplate in this way, this contemplation will reduce your attachment, pride and wrong view.

 

Vì thế Đức Phật dạy:
“Như vậy vị ấy sống quán thân trên nội thân; hay sống quán thân trên ngoại thân; hay sống quán thân trên cả nội thân, ngoại thân.”

 

So The Buddha instructs:
‘Thus he abides contemplating the body in the body internally. Or he abides contemplating the body in the body externally. Or he abides contemplating the body in the body both internally and externally.’

 

Tại sao Đức Phật dạy như vậy? Đối với người mới bắt đầu, để quán thân trên nội thân trong một thời ngồi là không đủ. Qúy vị phải thực tập nhiều ngày, thậm chí nhiều tháng, chứ không phải mười ngày.

 

Why does The Buddha instruct this? For beginners to contemplate the body in the body internally for only one sitting is not enough. You must practise for many days, or even many months not for ten days.

 

Và rồi, qúy vị còn phải quán thân trên ngoại thân nữa. Đối với người mới bắt đầu, phần thực hành này mất vài ngày. Sau đó, trong một thời ngồi, qúy vị nên quán thân trên thân, nội thân lẫn ngoại thân, lặp đi lặp lại. Quán chỉ một lần không đủ. Quán đi quán lại là cần thiết. Chỉ khi qúy vị quán đi quán lại, qúy vị mới có thể đè nén tham ái, dính mắc, ngã mạn, tà kiến và những phiền não.

 

Then you should discern externally also. For beginners this practice will take a few days. After that, in one sitting you should contemplate body in the body both internally and externally again and again. To contemplate only once is not enough. Repeated contemplation is necessary. Only when you contemplate again and again can you suppress attachment, conceit, wrong view and other defilements.

 

Bốn Giai Đoạn Phân Tích Danh-Sắc
Theo sự phân lọai các minh sát trí, đây chỉ là Danh Sắc Phân Định Trí (nāma rūpa pariccheda ñāṇa).

 

Four Stages of Analysing Mentality-Materiality
According to the classification of insight knowledges, this is only the Knowledge of Analysing Mentality-Materiality (namarupa-pariccheda-ñāna).

 

Nó chỉ là giai đoạn bắt đầu của Kiến thanh tịnh và là nền tảng của Vipassanà.

 

It is only the beginning stage of the purification of view (ditthi-visuddhi) and the foundation of vipassana.

 

Sắc Phân Biệt Trí này chia làm bốn giai đoạn:
1. Sắc Phân Biệt Trí lúc phân biệt sắc riêng,

 

This insight knowledge can be divided into four stages: (1) the knowledge discerning materiality (rupa-pariggaha-bana) whereby you discern materiality separately.

 

2. Danh Phân Biệt Trí lúc phân biệt danh riêng,

 

(2) the knowledge discerning mentality (arupa-pariggaha-bana) whereby you discern mentality separately.

 

3. Danh-Sắc Phân Biệt Trí lúc phân biệt danh-sắc cùng nhau,

 

(3) the knowledge discerning mentality-materiality (ruparupapariggahabana) whereby you discern materiality and mentality together.

 

4. Danh-Sắc Phân Định Trí lúc phân biệt danh-sắc cùng nhau và thấy rằng không có ngã tồn tại, không người, không có hữu tình trong đó, mà chỉ có danh và sắc.

 

And (4) the knowledge distinguishing mentality-materiality (nama rupa vavatthana bana or nama rupa pariccheda bana) whereby you discern materiality and mentality together, and see that there is no self, no person, no being in them, but only materiality and mentality.

 

Vì vậy, ở giai đoạn này, qúy vị nên thực hành bốn bước sau:
1. Phân biệt sắc bên trong và sắc bên ngoài.
2. Phân biệt danh bên trong và danh bên ngoài.
3. Phân biệt danh-sắc bên trong và danh-sắc bên ngoài.
4. Phân định danh-sắc bên trong và bên ngoài.
Đây là giai đọan đầu của thiền Vipassanà được đề cập trong kinh Đại Niệm Xứ.

 

Therefore at this stage you should practise the following four steps: (1) to discern materiality internally and externally, (2) to discern mentality internally and externally, (3) to discern materiality and mentality together internally and externally, and (4) to distinguish materiality and mentality internally and externally. This is the first stage of vipassana mentioned in the Mahasatipatthana Sutta.

 

“Vị ấy sống quán tánh sanh khởi trên thân; hay sống quán tánh diệt tận trên thân; hay sống quán tánh sanh diệt tận trên thân”

 

‘He abides contemplating the arising phenomena in the body. Or he abides contemplating the passing-away phenomena in the body. Or he abides contemplating both the arising and the passing-away phenomena in the body.’

 

Trong giai đoạn này, ba tuệ minh sát hay minh sát trí được kết hợp cùng nhau:
1. Duyên Xác Định Trí, vốn phân biệt nhân và quả (paccaya pariggaha ñāṇa)
2. Khảo Sát Trí, vốn tuệ tri ba đặc tướng vô thường, khổ, vô ngã của các Hành
3. Sanh Diệt Trí, vốn tuệ tri sự sinh diệt của các Hành, như là vô thường, khổ và vô ngã.

 

In this stage three insight knowledges are combined together:
1.The Knowledge of Discerning Cause and Condition (paccaya pariggaha bana) which discerns causes and effects.
2.The Knowledge of Comprehension (sammasana bana) which comprehends the impermanent, suffering and non-self natures of formations (savkhara).
3.The Knowledge of Arising and Passing-Away (udayabbaya bana) which comprehends the arising and passing-away of formations as impermanent, suffering and non-self.

 

Tôi xin dừng thời pháp tại đây. Tối nay tôi sẽ giảng về hai loại sanh và diệt.

 

I would like to stop morning dhammatalk here. And then tonight I will explain about Two types of arising and passing-away.

 

Trở về SongNgu | Trang kế| Trang Thien | dieuphap.com |